Intervista a Davide (by Tsunami)
1- Qual è stato il tuo primo ruolo da doppiatore?
Bhè...sai che non me la
ricordo? eh eh eh! Sono passati così tanti anni! Però ti posso dire che ho
cominciato a doppiare verso i 5-6 anni, mi ricordo che ancora leggevo con il
ditino e l'assistente al doppiaggio mi dava una pacca sulla spalla quando dovevo
attaccare a parlare io. Ancora non avevo imparato ad usare la cuffia! Comunque
non ho cominciato con il doppiaggio bensì con il cinema, quando avevo 2 anni e
mezzo, eravamo per la prima volta sullo schermo sia io che Sergio
Castellitto!
2- Quando hai iniziato a doppiare Elijah Wood, e come
mai scelsero proprio la tua voce?
Se non sbaglio il primo film dove lo
doppiai era "Paradise-La strada per il paradiso" eravamo entrambi molto piccoli,
credo scelsero la mia voce perché prima del cambio, la mia era una delle più
acute e cristalline e si adattava al visino dolce di Elijah piccolo! Poi
seguirono tutti gli altri film (attualmente sono a quota 8!!) alcuni per scelta
di direttori di doppiaggio e alcuni per scelta diretta degli americani ai quali
viene inviato il provino, ma si invia il provino in america per i grossi
film...ma anche se ho mancato qualche suo film, rimango sempre quello che l'ha
doppiato più di tutti gli altri e soprattutto per le sue lavorazioni più
grosse...cosa che mi riempie di gioia hi hi! :-D
3- Perchè in alcuni
film -come Chain of Fools- la voce italiana di Elijah non è la tua?
Allora:
bisogna chiarire una cosa, non è per niente facile rimanere nel tempo, la voce
di un attore! E' una cosa che mi dispiace molto perché per chi come me si
affeziona all'attore, lo vede un po come un torto, anche se in realtà non è
così! In alcuni film che Elijah fece da piccolo non lo doppiai io perché nel
settore ancora non si sapeva che stavo diventando io la sua voce italiana. Poi
una volta che si sparse la voce, negli anni, mi è capitato di non poterlo
doppiare un po per sfortuna! Vi faccio un esempio: in "Flipper" ero stato scelto
io dal direttore di doppiaggio, ma in quel periodo stavo doppiando un altro film
e non ho potuto incastrare le due cose e lo doppiò Paolo Vivio......un altro
esempio è "Genitori cercasi", arrivai in sala e feci presente al direttore che
ero io la voce di Elijah, invece lui mi mise a doppiare l'antagonista dicendomi:
"Si, lo so che lo fai tu quell'attore, ma a me serve uno bravo che mi faccia il
cattivo!!se non me lo fai tu, chi lo può fare?"....quello è stato un bel colpo
di sfortuna!
Ancora oggi può capitare che un direttore si dimentichi che sono
io la sua voce...è questione anche di fortuna! Il fatto di avere la sua età e di
essere cresciuto insieme a lui mi lega particolarmente a questo ragazzo, ormai
conosco bene il suo modo di recitare e mi rimane facile addattare il mio al
suo!
4- Tra gli anime (cartoni giapponesi) a cui hai lavorato, qual è
quello che ti ha appassionato maggiormente?
Credo "Trider G7", stava prima in
mano alla Dynamic, ma poi per via di casini si è bloccata la lavorazione. Spero
riprenderemo a lavorarci presto, mi appassionava perché lo vedevo da piccolo,
era il cartone di Robot giapponesi che mi piaceva di più! :-) Anche FLCL mi è
piaciuto tantissimo, è un cartone innovativo dal punto di vista grafico, sonoro,
la storia è molto strana....mi è piaciuto tantissimo! Non vedo l'ora che esca,
ma vedo che ritarda anche questo... :-(
5- Come ci si sente a dover
prestare la propria voce per un film del calibro del Signore degli anelli?
E'
una delle cose più eccitanti ma allo stesso tempo stressanti che si possano
immaginare! Quando lavori a una cosa del genere senti sulle tue spalle una
responsabilità enorme. Se solo stessi al leggìo e mi azzardassi mentre lavoro
anche solo a pensare che ogni sospiro, urlo, frase che dico verrà ascoltata e
riascoltata decine di volte da milioni di persone....sarebbe la fine!:-) La
concentrazione è molto molto importante. In quei momenti svuoto la mente e penso
solo a come si muove, a cosa fa e come parla Frodo. Elijah sul set ha un po' di
tempo per concentrarsi, mentre io ho solo pochi secondi prima che tocchi a me
parlare! Tutta la fatica viene poi ampliamente ripagata dalla soddisfazione che
mi da vedere il film finito, è una sensazione difficile da descrivere, ma è
molto forte e bellissima! Non puoi permetterti di mollare neanche un
secondo.
6- Quanto tempo è durato il doppiaggio de "La compagnia
dell'anello" e "Le due Torri"?
Per tutti e due i film la lavorazione è durata
circa 3 settimane, ma per il secondo episodio ho lavorato la metà, rispetto al
primo, in termini di ore al leggìo (il personaggio nel secondo compare molto
meno!) poi per la sincronizzazione, il pre-mix, il mix, non so dire quanto ci è
voluto esattamente.
7- Hai dovuto in qualche modo modificare la tua
voce, per il personaggio di Frodo?
Non ho dovuto modificare la voce, ma il
modo di pensare e recitare le battute. Il personaggio anche se esternamente è
molto giovane, in realtà ha la maturità di un cinquantenne! E le cose cambiano
parecchio anche nel passaggio che c'è tra il primo e il secondo episodio, nel
secondo il personaggio diventa più instabile, stanco,
sofferente...
8- Sei un fan del libro di Tolkien?
Sono diventato
un fan di Tolkien poco prima che arrivasse il film in Europa, ancora non sapevo
minimamente che avrei lavorato io al film! Buffo, no? :-)
9- Quale
scena ti è sembrata più drammatica nei primi due film della trilogia? E quale
più divertente da doppiare?
Le più drammatiche sono
state...dunque...mmh...nel primo, la morte di Gandalf, e la scena in cui Sam
quasi affoga. Nel secondo, le scene della cattura di Gollum da parte di Faramir.
Le più divertenti invece sono state nel primo, le scene assieme agli altri 3
hobbit e nel secondo mi sono divertito...cioè, non mi sono divertito, ma mi sono
piaciute le scene in cui Frodo attacca Gollum e quelle in cui comincia a
rivoltarsi al caro Sam, per l'influenza dell'Unico anello!
10- Sembra
che tu sia un appassionato di videogiochi. Che genere preferisci?
Sono un
appassionato della Nintendo, adoro Super Mario, ma adoro anche i migliori
videogiochi di corse, qualsiasi sia il veicolo: macchine iperspinte, moto,
go-kart, idro-jet...ecc Non disdegno neppure gli sparatutto, ma non tutti mi
piacciono. Quelli che invece non mi attirano sono quei giochi visti
dall'alto!
11- Un'ultima domanda: spesso, nei titoli di coda dei film
non vengono inseriti i nomi dei doppiatori. Personalmente la ritengo una cosa
poco corretta, sia verso chi ha lavorato sia anche verso i fan. Persino nel dvd
del Signore degli Anelli mancano tali riconoscimenti! Perchè avviene ciò? Tu
cosa pensi a riguardo?
Eh eh eh! e che posso pensare? Alla TV vengono
puntualmente tagliati per via della paura del calo degli ascolti e mettono al
volo la pubblicità, al cinema noi doppiatori veniamo messi dopo l'ultimo
masticatore di gomme dell'ultima unità della troup del film, e nei DVD spesso e
volentieri proprio neanche ci menzionano! Certo non è una cosa che fa
piacere....ma la cosa che mi fa dispiacere di più accade al cinema! Quando la
gente quasi ancora prima che finisca l'ultimo fotogramma del film (non dico dei
titoli, ma del film stesso!) già si alza per catapultarsi col pepe al culo
(scusate il francesismo...) verso la più vicina uscita a disposizione....e ogni
volta mi ritrovo al momento dei titoli, solo con i miei amici fidati e altri 4
gatti, un minimo incuriositi...se sono fortunato! A volte rimango proprio solo
nella sala deserta a godermi un minimo di gloria personale :-) hi hi
hi!